2:52

英語とか海外ドラマとかそのほかのこと

リスニングが課題だ

TOEIC203回のアメビが届く。


これって、見方とかあるんだろうか?

スコア以外気にしたことなかったわ。


でもリスニングのパーセンタイルが、リーディングのパーセンタイルに比べて低すぎ(・∀・;)


なので、今日はジョギングしながら公式問題集のテスト1のリスニングをシャドーイングしてた。


でもジョギング時間短すぎて、パート2くらいで終了(・∀・;)


リスニングが課題だなぁ



今日の英文

To avoid being derailed by this complication, I will set this problem aside. 

 

derail は 

(of a train) to leave the track; to make a train do this The train derailed and plunged into the river. (OALDによる)

 

本来の意味は、脱線ていう電車に関わること(of a train)。

 

だからOALDの例文には

The train derailed and plunged into the river.

ていうのがのっている。


電車が脱線して川に突っ込んだ?やばいでしょ(・∀・;)

 

最初の引用では、話が脱線しないようにっていう意味で用いられている。

 

日本語でも英語でも、話は「脱線する」。つまり両方とも電車に例えてる。これは日本語が英語を真似したとかなのかな?なんとなくそうじゃなさそうなきがするけど。


ついでに言えば、being derailed になってるのは、脱線「させられる」のを防ぐため。TOEICでよくでる。